Last Resort: Difference between revisions
m →Gallery |
m →Recommended towers and upgrades: Grammar fixes |
||
| (2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
| Line 48: | Line 48: | ||
|[[Corvus (BTD6)|Corvus]] | |[[Corvus (BTD6)|Corvus]] | ||
|[[File:BTD6 CorvusPortrait.png|x50px]] | |[[File:BTD6 CorvusPortrait.png|x50px]] | ||
|Corvus adjusts well to the alternating round format of this map, thanks to his Spirit's global range and his Level 7 Spirit Walk ability. The Spirit, along with occasional use of [[Spear]], simplifies the early-game. His spellbook comes into full play in the mid-game, with [[Ember]] | |Corvus adjusts well to the alternating round format of this map, thanks to his Spirit's global range and his Level 7 Spirit Walk ability. The Spirit, along with occasional use of [[Spear]], simplifies the early-game. His spellbook comes into full play in the mid-game, with [[Ember]] and [[Trample]] for dense rounds and [[Repel]], [[Frostbound]], and [[Ancestral Might]] for blimps, saving up large amounts of money for late-game towers. During the late-game, the Ancestral Might becomes powerful for taking down high-tier blimps, and [[Overload]] removes large amounts of Bloons and blimps to alleviate significant pressure from other towers, especially cleanup towers such as Perma-Spike. | ||
|- | |- | ||
|[[Sauda (BTD6)|Sauda]] | |[[Sauda (BTD6)|Sauda]] | ||
| Line 70: | Line 70: | ||
{{BTD6 last updated|48.1|section=y}} | {{BTD6 last updated|48.1|section=y}} | ||
{{langlist | {{langlist | ||
|key=LastResort | | key = LastResort | ||
|ar | | ar = الملاذ الأخير | ||
|da | | da = Sidste udvej | ||
|de | | de = Letzter Ausweg | ||
|es | | es = La última oportunidad | ||
|es-la=Último recurso | | es-la = Último recurso | ||
|fi | | fi = Jäätävä lomakohde | ||
|fr | | fr = Dernier Recours | ||
|it | | it = Resort Ultima speranza | ||
|ja | | ja = ラストリゾート | ||
|ko | | ko = 최후의 리조트 | ||
|nl | | nl = Laatste toevlucht | ||
|no | | no = Siste utvei | ||
|pl | | pl = Ostatnia deska ratunku | ||
|pt-br=Última Estância | | pt-br = Última Estância | ||
|ru | | ru = Последняя мера | ||
|sv | | sv = Sista utvägen | ||
|th | | th = รีสอร์ทแห่งสุดท้าย | ||
|tr | | tr = Son Çare | ||
|zh-cn=破釜沉舟 | | zh-cn = 破釜沉舟 | ||
|zh-tw=最後勝地 | | zh-tw = 最後勝地 | ||
| ar note = Translation of the map name as based on an idiom. | |||
| da note = Translation of the map name as based on an idiom. | |||
| de note = Translation of the map name as based on an idiom. | |||
| es note = Translation of the map name as based on an idiom. Literally "The Ultimate Opportunity". | |||
| es-la note = Translation of the map name as based on an idiom. Literally "Ultimate Recourse". | |||
| fi note = "A Freezing Resort" | |||
| fr note = Translation of the map name as based on an idiom. | |||
| it note = "Last Hope Resort" | |||
| ja note = Transliteration of the map name. "リゾート" is a word meaning a vacation resort. | |||
| ko note = "Last Vacation Resort" | |||
| nl note = Translation of the map name as based on an idiom. | |||
| no note = Translation of the map name as based on an idiom. | |||
| pl note = Translation of the map name as based on an idiom. Literally "The Last Plank of Rescue". | |||
| pt-br note = "Final Vacation Resort" | |||
| ru note = Translation of the map name as based on an idiom. Literally "The Last Measure/Fate". | |||
| sv note = Translation of the map name as based on an idiom. | |||
| th note = "Final Vacation Resort" | |||
| tr note = Translation of the map name as based on an idiom. Literally "The Last Solution", colloquially speaking. | |||
| zh-cn note = Translation of the map name as based on an idiom. Literally "Breaking the (Cooking) Pots and Sinking the Boat", figuratively "Reaching the Point of No Return". | |||
| zh-tw note = "Final Scenic Spot" | |||
}} | }} | ||